Style, technique, promptness, quality.

Oil Record Book (II)

 

Russian

English

French

ЖУРНАЛ НЕФТЯНЫХ ОПЕРАЦИЙ

OIL RECORD BOOK

REGISTRE DES HYDROCARBURES

ЧАСТЬ II. Грузовые/балластные операции

PART II – Cargo / Ballast Operations

Partie II – Opérations concernant la cargaison et le ballast

(для нефтяных танкеров)

(Oil Tankers)

(Pétroliers)

Название судна:Name of Ship:Nom du navire :
Регистровый номер или позывной сигнал:Distinctive number or letters:Numéro ou lettres distinctifs :
Валовая вместимость:Gross tonnage:Jauge brute :
Начат… Окончен…Period from…to… Période allant du... au…
Примечание: На каждом нефтяном танкере валовой вместимостью 150 рег. т и более должна быть предусмотрена Часть II Журнала нефтяных операций для записи соответствующих грузовых и балластных операций. На таком же танкере должна быть предусмотрена также Часть I Журнала нефтяных операций для записи соответствующих операций в машинных помещениях.Note: Every oil tanker of 150 gross tonnage and above shall be provided with Oil Record Book Part II to record relevant cargo/ballast operations. Such a tanker shall also be provided with Oil Record Book Part I to record relevant machinery space operations.Note: Tous les pétroliers d’une jauge brute égale ou supérieure à 150 tonneaux doivent être munis de la deuxième partie du registre des hydrocarbures pour l'inscription des opérations pertinentes concernant la cargaison et le ballast. Les pétroliers doivent également être munis de la première partie du registre des hydrocarbures pour l'inscription des opérations pertinentes concernant la tranche des machines.
Название судна:Name of Ship:Nom du navire :
Регистровый номер или позывной сигнал:Distinctive number or letters:Numéro ou lettres distinctifs :
РАСПОЛОЖЕНИЕ ГРУЗОВЫХ И ОТСТОЙНЫХ ТАНКОВPLAN VIEW OF CARGO AND SLOP TANKSVUE EN PLAN DES CITERNES À CARGAISON ET DES CITERNES DE DÉCANTATION
(заполняется на борту судна)(to be completed on board)(à remplir à bord)
Обозначение танковIdentification of tanksIdentification des citernes
ВместимостьCapacityCapacité
Насосное отделениеPump roomChambre des pompes
Высота отстойного(ых) танка(ов):Depth of slop tank(s):Hauteur de la (des) citerne(s) de décantation
(Указать вместимость каждого танка и высоту отстойного(ых) танка(ов))(Give the capacity of each tank and the depth of slop tank(s))(Indiquer la capacité de chaque citerne en mètres cubes)

Введение

Introduction

Introduction

На следующих страницах настоящего раздела приведен исчерпывающий перечень пунктов грузовых и балластных операций, которые при необходимости подлежат регистрации в Части II Журнала нефтяных операций в соответствии с правилом 36 Приложения I Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов, 1973 г., измененной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ-73/78). Пункты сгруппированы в операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный код.The following pages of this section show a comprehensive list of items of cargo and ballast operations which are, when appropriate, to be recorded in the Oil Record Book Part II in accordance with regulation 36 of Annex I of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78). The items have been grouped into operational section, each of which is denoted by a code letter.On trouvera ci-après la liste complète des renseignements sur les opérations de manipulation de la cargaison et de ballastage qui doivent, le cas échéant, être consignés dans le registre des hydrocarbures, partie II, conformément à la règle 36 de l'Annexe I de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif (MARPOL 73/78). Les renseignements ont été groupés par opération, chaque opération étant désignée par une lettre.
При внесении записей в Часть II Журнала нефтяных операций в соответствующих колонках должны проставляться дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности операции записываются в хронологическом порядке на чистом месте страницы.When making entries in the Oil Record Book Part II, the date, operational code and item number shall be inserted in the appropriate columns and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank spaces.Pour consigner une opération dans le registre des hydrocarbures, partie II, il faut indiquer dans les colonnes appropriées la date, le code de l'opération et le numéro de la rubrique, et inscrire dans les espaces vides les renseignements requis en suivant l'ordre chronologique.
Каждая завершенная операция должна быть подписана и датирована лицом или лицами командного состава, ответственными за операцию. Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном судна.Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge. Each completed page shall be countersigned by the master of the ship.Les mentions correspondant à chaque opération, lorsque celle-ci est terminée, doivent être signées et datées par l'officier ou les officiers responsables. Chaque page, lorsqu'elle est remplie, doit être signée par le capitaine du navire.

Для нефтяных танкеров, занятых в специальных рейсах в соответствии с пунктом 5 правила 2 Приложения I к МАРПОЛ-73/78, соответствующая запись в Части II Журнала нефтяных операций должна быть заверена компетентными властями Государства порта.

In respect of the oil tankers engaged in specific trades in accordance with regulation 2.5 of Annex I of MARPOL 73/78, appropriate entry in the Oil Record Book Part II shall be endorsed by the competent port State authority.

Dans le cas des pétroliers qui effectuent des voyages particuliers, comme prévu par la règle 2.5 de l'Annexe I de MARPOL 73/78, les renseignements appropriés consignés dans le registre des hydrocarbures, partie II, doivent être vises par l'autorité compétente de l'État du port.

.

 

В Части II Журнала нефтяных операций содержится много ссылок на количество нефти. На точность этих показаний будут влиять ограниченная точность измерительных устройств танков, изменения температуры, а также нефть, осевшая на стенках устройств. Записи в Части II Журнала нефтяных операций следует рассматривать соответствующим образом.The Oil Record Book Part II contains many references to oil quantity. The limited accuracy of tank Measurement devices, temperature variations and clingage will affect the accuracy of these readings. The entries in the Oil Record Book Part II should be considered accordingly.Le registre des hydrocarbures, partie II, se réfère fréquentent aux quantités d'hydrocarbures. Toutefois, la précision limitée des instruments de mesure des citernes, les variations dues à la température et les résidus adhérant aux parois auront des incidences sur l'exactitude des relevés. Il conviendrait d'interpréter les mentions portées sur le registre des hydrocarbures en conséquence.
В случае аварийного или иного исключительного сброса нефти в Части II Журнала нефтяных операций должно быть сделано заявление об обстоятельствах и причинах сброса.In the event of accidental or other exceptional discharge of oil a statement shall be made in the Oil Record Book Part II of the circumstances of, and the reasons for, the discharge.Dans le cas d'un rejet d'hydrocarbures accidentel ou exceptionnel, les circonstances et les motifs du rejet doivent être consignés dans le registre des hydrocarbures, partie II.
В Части II Журнала нефтяных операций должен отмечаться любой отказ системы автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти.Any failure of the oil discharge monitoring and control system shall be noted in the Oil Record Book Part II.Toute défaillance du dispositif de filtrage des hydrocarbures doit être consignée dans le registre des hydrocarbures, partie II.
Записи в Части II Журнала нефтяных операций на судах, имеющих Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, производятся, по меньшей мере, на английском, испанском или французском языке. Если также используются записи на официальном национальном языке государства, под флагом которого судно имеет право плавать, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этим записям.The entries in the Oil Record Book Part II, for ships holding an IOPP Certificate, shall be at least in English, French or Spanish. Where entries in an official language of the State whose flag the ship is entitled to fly are also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.Les mentions doivent être portées au moins en anglais, en espagnol ou en français sur le registre des hydrocarbures, partie II, pour les navires possédants un Certificat international de prévention de la pollution par les hydrocarbures. Si les mentions sont aussi portées dans une langue officielle de l'État dont le navire est autorisé à battre le pavillon, cette langue doit prévaloir en cas de différend ou de désaccord.
Часть II Журнала нефтяных операций хранится на борту судна, за исключением буксируемых судов без экипажа, в таком месте, которое легко доступно и позволяет в любое разумное время произвести проверку Журнала. Журнал сохраняется в течение трех лет после внесения в него последней записи.The Oil Record Book Part II shall be kept in such a place as to be readily available for inspection at all reasonable times and, except in the case of unmanned Ships under tow, shall be kept on board the Ship. It shall be preserved for a period of three years after the last entry has been made.Le registre des hydrocarbures, partie II, doit être conservé dans un endroit où il soit aisément accessible aux fins d'inspection à tout moments raisonnable et, sauf pour les navires remorqués sans équipage, doit se trouver à bord du navire. Il doit être conservé pendant une période de trois ans à compter de la dernière inscription.
Компетентные власти правительства Стороны настоящей Конвенции могут проверить Часть II Журнала нефтяных операций на борту любого судна, находящегося в ее порту или у удаленных от берега терминалов, к которому применяется настоящее Приложение, и снять копию с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан судна заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая такая копия, заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в Части II Журнала нефтяных операций, может быть предъявлена при любом разбирательстве в качестве доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Части II Журнала нефтяных операций и снятие заверенной копии компетентными властями в соответствии с настоящим пунктом осуществляются как можно быстрее, чтобы не вызвать неоправданного простоя судна.The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect the Oil Record Book Part II on board any Ship to which this Annex applies while the Ship is in its port or offshore terminals and may make a copy of any entry in that book and may require the master of the Ship to certify that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been certified by the master of the Ship as a true copy of an entry in the Oil Record Book Part II shall be made admissible in any juridical proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspection of an Oil Record Book Part II and taking of a certified copy by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.L’autorité compétente du gouvernement d'une Partie à la Convention peut inspecter le registre des hydrocarbures, partie II, à bord de tout navire auquel la présente Annexe s'applique pendant que ce navire se trouve dans un de ses ports ou terminaux au large. Elle peut extraire une copie de toute mention portée sur ce registre et exiger que le capitaine du navire en certifie l'authenticité. Toute copie ainsi certifiée par le capitaine du navire doit être considérée, dans toute procédure judiciaire, comme une preuve recevable des faits mentionnés dans le registre des hydrocarbures, partie II. L'inspection du registre des hydrocarbures, partie II, et l'établissement de copies certifiées par l'autorité compétente en vertu du présent paragraphe doivent être effectués le plus rapidement possible et ne pas causer de retard excessif au navire.

Это предложение вносится в Журнал нефтяных операций только для танкеров, занятых в специальных рейсах.


This sentence should only be inserted for the Oil Record Book of a tanker engaged in a specific trade.


Cette phrase ne devrait être insérée que dans le registre des hydrocarbures des pétroliers effectuant des voyages particuliers.

ПЕРЕЧЕНЬ ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ ЗАПОЛНЕНИЮ

LIST OF ITEMS TO BE RECORDED

LISTE DES RENSEIGNEMENTS À CONSIGNER

(A) Погрузка нефтяного груза

(A) Loading of oil cargo

(A) Chargement de la cargaison d’hydrocarbures

1. Место погрузки1. Place of loading.1. Lieu de chargement.
2. Тип погруженной нефти и обозначение танка(ов)2. Type of oil loaded and identity of tank(s).2. Nature des hydrocarbures chargés et identification de la (des) citerne (s).
3. Общее количество погруженной нефти (указать добавленное количество в куб. м при 15ºС и общее количество в танке(ах) в куб. м)

3. Total quantity of oil loaded (state quantity added, in m3 at 15ºC and the total content of tank(s), in m3).

3. Quantité totale des hydrocarbures chargés (préciser la quantité ajoutée, en m3,  et le contenue total de la ou des citernes, en m3).

(B) Внутрисудовая перекачка нефтяного груза в рейсе

(B) Internal transfer of oil cargo during voyage

(B) Transfert interne de la cargaison d’hydrocarbures au cours du voyage

4. Обозначение танка(ов)4. Identity of tank(s):4. Identification de la (des) citerne (s).
4.1 из:4.1 from:4.1 de :
4.2 в: (указать перекаченное количество и общее количество в танке(ах) в куб. м)

4.2 to: (state quantity transferred and total quantity of tank(s), in m3).

4.2 dans : (préciser la quantité transférée et la quantité totale contenue dans la ou les citernes, en m3).

5. Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), указанный(е) в п. 4.1? (Если нет, указать сохраняемое количество в куб. м)

5. Was (were) the tank(s) in 4.1 emptied? (If not, state quantity retained, in m3).

5. A-t-on vidé la ou les citernes visées sous 4.1? (dans la négative, préciser la quantité conservée, en m3).

(C) Выгрузка нефтяного груза

(C) Unloading of oil cargo

(C) Déchargement de la cargaison d’hydrocarbures

6. Место выгрузки 6. Place of unloading.6. Lieu du déchargement.
7. Обозначение разгруженного(ых) танка(ов) 7. Identity of tank(s) unloaded.7. Identification de la (des) citerne (s) déchargée (s).
8. Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и)? (Если нет, указать сохраняемое количество в куб. м)

8. Was (were) the tank(s) emptied? (If not, state quantity retained, in m3).

8. A-t-on vidé la ou les citernes? (dans la négative, préciser la quantité conservée, en m3).

(D) Мойка сырой нефтью (только для танкеров, оборудованных системой мойки сырой нефтью)

(D) Crude oil washing (COW tankers only)

(D) Lavage au pétrole brut (uniquement pour les navires-citernes équipés d’un système de lavage au pétrole brut)

(Заполняется для каждого танка, промываемого сырой нефтью)(To be completed for each tank being crude oil washed)(à remplir pour chacune des citernes lavées au pétrole brut)
9. Порт, в котором проводилась мойка сырой нефтью, или местонахождение судна, если мойка проводилась между двумя портами выгрузки 9. Port where crude oil washing was carried out or ship's position if carried out between two discharge ports.9. Port où le lavage au pétrole brut a été effectué ou position du navire si le lavage a été effectué entre deux ports de déchargement.

10. Обозначение промытого(ых) танка(ов)1

10. Identity of tank(s) washed.1

10. Identification de la (des) citerne (s) lavée (s)1.

11. Количество используемых машинок11. Number of machines in use.11. Nombre d’appareils utilisés.
12. Время начала мойки 12. Time of start of washing.12. Heure à laquelle le lavage a commencé.

13. Порядок мойки2

13. Washing pattern employed.2

13. Méthode de lavage employée2.

14. Давление в моечном трубопроводе14. Washing line pressure.14. Pression dans les conduites utilisées pour le lavage.
15. Время, когда мойка была окончена или приостановлена15. Time washing was completed or stopped.15. Heure à laquelle le lavage a été terminé ou interrompu.
16. Указать, каким методом определено, что танк(и) был(и) сухим(и)16. State method of establishing that tank(s) was (were) dry.16. Indiquer la méthode employée pour déterminer que la (les) citerne (s) étai (en) t sèche (s).

17. Замечания3

17. Remarks.3

17. Observations3.

(E) Балластировка грузовых танков

(E) Ballasting of cargo tanks

(E) Ballastage des citernes à cargaison

18. Местонахождение судна в начале и по окончании приема балласта 18. Position of ship at start and end of ballasting.18. Position du navire au début et à la fin du ballastage.
19. Процесс приема балласта:19. Ballasting process:19. Opérations de ballastage :
19.1 обозначение заполненного(ых) балластом танка(ов);19.1 identity of tank(s) ballasted;19.1 identité de la ou des citernes ballastées;
19.2 время начала и конца приема балласта; и19.2 time of start and end; and19.2 heure du début et de la fin du ballastage;
19.3 количество принятого балласта. Указать общее количество балласта для каждого танка, занятого в операции, в куб. м

19.3 quantity of ballast received. Indicate total quantity of ballast for each tank involved in operation, in m3.

19.3 quantité de ballast reçue. Indiquer la quantité totale de ballast pour chacune des citernes utilisées au cours de l’opération, en m3.

(F) Прием балласта в выделенные для чистого балласта танки (только для танкеров с танками чистого балласта)

(F) Ballasting of dedicated clean ballast tanks (CBT tankers only)

(F) Ballastage des citernes à ballast propre spécialisées (uniquement pour les navires-citernes exploités avec des citernes à ballast propre)

20. Обозначение заполненного(ых) балластом танка(ов) 20. Identity of tank(s) ballasted20. Identification de la (des) citerne (s) ballastée (s).
21. Местонахождение судна, когда в выделенные для чистого балласта танки была принята вода, предназначенная для промывки, или балласт, необходимый судну в порту 21. Position of ship when water intended for flushing, or port ballast was taken to dedicated clean ballast tank(s).21. Position du navire au moment où l’eau destinée à être utilisée pour le nettoyage par chasse d’eau ou pour le ballastage du navire au port est admise dans la (les) citerne (s) de ballast propre spécialisée (s).
22. Местонахождение судна, когда были промыты в отстойном танке насос(ы) и трубопроводы 22. Position of ship when pump(s) and lines were flushed to slop tank.22. Position du navire au moment où la (les) pompe (s) et les tuyautages sont vidangés dans la citerne de décantation.
23. Количество образовавшейся при промывке трубопроводов нефтесодержащей воды, перекаченной в отстойный(е) танк(и) или грузовой(ые) танк(и), в котором(ых) предварительно хранится отстой (указать танк(и)). Указать общее количество в куб. м

23. Quantity of the oily water which, after line flushing, is transferred to the slop tank(s) or cargo tank(s) in which slop is preliminarily stored (identify tank(s)). State total quantity, in m3.

23. Quantité d’eaux polluées qui, après rinçage des tuyautages, sont envoyées dans une ou plusieurs citernes de décantation ou une ou plusieurs citernes à cargaison dans lesquelles les résidus de décantation sont préalablement stockés (identifier la ou les citernes). Préciser la quantité totale, en m3.

24. Местонахождение судна, когда был принят в выделенный(е) для чистого балласта танк(и) дополнительный водяной балласт 24. Position of ship when additional ballast water was taken to dedicated clean ballast tank(s).24. Position du navire au moment où de l’eau de ballast supplémentaire est admise dans la (les) citerne (s) à ballast propre spécialisée (s).
25. Время и местонахождение судна, когда были закрыты клапаны, отделяющие выделенные для чистого балласта танки от грузовых и зачистных трубопроводов 25. Time and position of ship when valves separating the dedicated clean ballast tanks from cargo and stripping lines were closed.25. Heure et position du navire au moment de la fermeture des vannes séparant les citernes à ballast propre spécialisées des tuyautages à cargaison et d’assèchement.
26. Количество принятого на борт чистого балласта, куб. м

26. Quantity of clean ballast taken on board, in m3.

26. Quantité de ballast propre chargée à bord, en m3.

(G) Очистка грузовых танков

(G) Cleaning of cargo tanks

(G) Nettoyage des citernes à cargaison

27. Обозначение очищенного(ых) танка(ов) 27. Identity of tank(s) cleaned.27. Identification de la (des) citerne (s) nettoyée (s).
28. Порт или местонахождение судна 28. Port or ship's position.28. Port ou position du navire.
29. Продолжительность очистки 29. Duration of cleaning.29. Durée du nettoyage.

30. Метод очистки4

30. Method of cleaning.4

30. Méthode de nettoyage4.

31. Промывочная вода перекачена в: 31. Tank washings transferred to:31. Eaux de nettoyage des citernes transférées dans :

31.1 приемные сооружения (указать порт и количество в куб. м)5; и

31.1 reception facilities (state port and quantity, in m3)5; and

31.1 des installations de réception (indiquer le port et la quantité en mètres cubes)5.

31.2 отстойный(е) танк(и) или грузовой(ые) танк(и), определенный(е) в качестве отстойного(ых) танка(ов), обозначение танка(ов); указать перекаченное и общее количество в куб. м

31.2 sloptank(s) or cargo tank(s) designated as sloptank(s) (identify tank(s); state quantity transferred and total quantity, in m3).

31.2 une ou plusieurs citernes de décantation ou une ou plusieurs citernes à cargaison désignées comme citernes de décantation (identifier la ou les citernes; préciser la quantité transférée et la quantité totale, en m3).

(H) Сброс грязного балласта

(H) Discharge of dirty ballast

(H) Rejet des eaux de ballast polluées

32. Обозначение танка(ов) 32. Identity of tank(s).32. Identification de la (des) citerne (s).
33. Время и местонахождение судна в начале сброса в море 33. Time and position of ship at start of discharge into the sea.33. Position du navire au début du rejet à la mer.
34. Время и местонахождение судна по окончании сброса в море 34. Time and position of ship on completion of discharge into the sea.34. Position du navire à la fin du rejet à la mer.
35. Сброшенное в море количество в куб. м

35. Quantity discharged into the sea, in m3.

35. Quantité rejetée à la mer, en m3.

36. Скорость судна во время сброса 36. Ship's speed(s) during discharge.36. Vitesse (s) du navire pendant le rejet.
37. Находилась ли в действии во время сброса система автоматического замера, регистрации и управления сбросом? 37. Was the discharge monitoring and control system in operation during the discharge?37. Le dispositif de surveillance et de contrôle des rejets était-il en service pendant le rejet?
38. Велось ли регулярное наблюдение за стоком и за поверхностью воды у места сброса?38. Was a regular check kept on the effluent and the surface of the water in the locality of the discharge?38. A-t-on vérifié régulièrement l’effluent et la surface de l’eau sur les lieux du rejet?
39. Количество нефтесодержащей воды, перекаченной в отстойный(ые) танк(и) (указать отстойный(ые) танк(и). Указать общее количество в куб. м

39. Quantity of oily water transferred to slop tank(s) (identify slop tank(s). State total quantity, in m3.

39. Quantité d’eaux polluées transférées dans la ou les citernes de décantation (identifier la ou les citernes de décantation. Préciser la quantité totale, en m3).

40. Сброшено в береговые приемные сооружения (указать порт и общее количество в куб. м)5

40. Discharged to shore reception facilities (identify port and quantity involved, in m3).5

40. Rejet dans des installations de réception à terre (indiquer le port et préciser la quantité rejetée en mètres cubes)5.

(I) Сброс воды из отстойных танков в море

(I) Discharge of water from slop tanks into the sea

(I) Rejet à la mer des eaux des citernes de décantation

41. Обозначение отстойного(ых) танка(ов) 41. Identity of slop tanks.41. Identification des citernes de décantation.
42. Время отстоя с момента последнего поступления остатков, либо 42. Time of settling from last entry of residues, or42. Durée de la décantation depuis la dernière admission de résidus, ou
43. Время отстоя с момента последнего сброса 43. Time of settling from last discharge.43. Durée de la décantation depuis le dernier rejet.
44. Время и местонахождение судна в начале сброса 44. Time and position of ship at start of discharge.44. Heure et position du navire au début du rejet.
45. Уровень заполнения танка в начале сброса 45. Ullage of total contents at start of discharge.45. Évaluation, d’après le creux, du volume total du mélange au début du rejet.
46. Уровень поверхности раздела нефть - вода в начале сброса 46. Ullage of oil/water interface at start of discharge.46. Évaluation, d’après le creux, de l’interface eau/hydrocarbures au début du rejet.
47. Сброшенное количество в куб. м и интенсивность сброса в куб. м/ч основной массы

47. Bulk quantity discharged, in m3 and rate of discharge, in m3/hour.

47. Rejet principal : quantité rejetée, en m3, et taux de rejet en m3/heure.

48. Сброшенное количество при заключительном сбросе в куб. м и интенсивность сброса в куб. м/час

48. Final quantity discharged, in m3 and rate of discharge, in m3/hour.

48. Rejet définitif : quantité rejetée, en m3, et taux de rejet en m3/heure.

49. Время и местонахождение судна по окончании сброса 49. Time and position of ship on completion of discharge.49. Heure et position du navire à la fin du rejet.
50. Находилась ли в действии во время сброса система автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти? 50. Was the discharge monitoring and control system in operation during the discharge?50. Le dispositif de surveillance et de contrôle des rejets était-il en service pendant le rejet?
51. Уровень поверхности раздела нефть - вода по окончании сброса в метрах 51. Ullage of oil/ water interface on completion of discharge, in metres.51. Évaluation d’après le creux, de l’interface eau/hydrocarbures à la fin du rejet, en mètres.
52. Скорость судна во время сброса 52. Ship's speed(s) during discharge.52. Vitesse (s) du navire pendant le rejet.
53. Велось ли регулярное наблюдение за стоком и за поверхностью воды у места сброса? 53. Was regular check kept on the effluent and the surface of water in the locality of the discharge?53. A-t-on vérifié régulièrement l’effluent et la surface de l’eau sur le lieu du rejet?
54. Подтвердить, что все надлежащие клапаны судовой системы трубопроводов были закрыты по окончании сброса из отстойных танков 54. Confirm that all applicable valves in the ship's piping system have been closed on completion of discharge from the slop tanks.54. Confirmer que toutes les vannes appropriées des tuyautages du navire ont été fermées à la fin du rejet des eaux des citernes de décantation.

(J) Удаление остатков и нефтесодержащих смесей, не подвергнутых каким-либо иным операциям

(J) Disposal of residues and oily mixtures not otherwise dealt with

(J) Élimination des résidus et des mélanges d’hydrocarbures qui n’ont pas été éliminés par d’autres moyens

55. Обозначение танка(ов) 55. Identity of tanks.55. Identification de la (des) citerne (s).
56. Удаленное из каждого танка количество (Указать сохраняемое количество в куб. м)

56. Quantity disposed of from each tank. (State the quantity retained, in m3).

56. Quantité éliminée de chaque citerne. (Préciser la quantité conservée, en m3).

57. Метод удаления: 57. Method of disposal:57. Méthode d’élimination :

57.1 в приемные сооружения (определить порт и общее количество)5;

57.1 to reception facilities (identify port and quantity involved)5;

57.1 dans des installations de réception. (indiquer le port et la quantité rejetée) 5;

57.2 смешано с грузом (указать количество); 57.2 mixed with cargo (state quantity);57.2 mélange avec la cargaison (indiquer la quantité);
57.3 перекачено в другой(ие) танк(и) (указать танк(и); указать перекаченное и общее количество в танке(ах) в куб. м); и

57.3 transferred to (an)other tank(s) (identify tank(s); state quantity transferred and total quantity in tank(s), in m3); and

57.3 transfert dans une ou plusieurs autres citernes; identifier la ou les citernes (Indiquer la quantité transférée et la quantité totale contenue dans la ou les citernes, en m3);

.4 иным методом (указать каким); указать удаленное количество в куб. м

57.4 other method (state which); state quantity disposed of, in m3.

57.4 autres méthodes (préciser). Indiquer la quantité éliminée, en m3.

(K) Сброс чистого балласта, содержащегося в грузовых танках

(K) Discharge of clean ballast contained in cargo tanks

(K) Rejet des eaux de ballast propres contenues dans les citernes à cargaison

58. Местонахождение судна в начале сброса чистого балласта 58. Position of ship at start of clean ballast.58. Position du navire au début du rejet des eaux de ballast propres.
59. Обозначение танка(ов), из которого(ых) производился сброс59. Identity of tank(s) discharged.59. Identification de la (des) citerne (s) à partir de laquelle (desquelles) s’effectue le rejet.
60. Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и) после окончания сброса? 60. Was (were) the tank(s) empty on completion?60. La ou les citernes étaient-elles vides à la fin du rejet?
61. Местонахождение судна по окончании сброса, если оно отличается от указанного в п. 58 61. Position of ship on completion if different from 58.61. Position du navire à la fin du rejet si elle diffère de celle indiquée sous 58.
62. Велось ли регулярное наблюдение за стоком и за поверхностью воды у места сброса?62. Was a regular check kept on the effluent and the surface of the water in the locality of the discharge?62. A-t-on vérifié régulièrement l’effluent et la surface de l’eau sur les lieux du rejet?

(L) Сброс балласта из выделенных для чистого балласта танков (только для танкеров с выделенными для чистого балласта танками)

(L) Discharge of ballast from dedicated clean ballast tanks (CBT tankers only)

(L) Déchargement du ballast des citernes à ballast propre spécialisées (uniquement pour les navires-citernes exploités avec des citernes à ballast propre)

63. Обозначение танка(ов), из которого(ых) производился сброс 63. Identity of tank(s) discharged.63. Identification de la (des) citerne (s).
64. Время и местонахождение судна в начале сброса чистого балласта в море 64. Time and position of ship at start of discharge of clean ballast into the sea.64. Heure et position du navire au début du rejet à la mer de ballast propre.
65. Время и местонахождение судна по окончании сброса в море.65. Time and position of ship on completion of discharge into the sea.65. Heure et position du navire à la fin du rejet à la mer.
66. Сброшенное количество в куб. м:

66. Quantity discharged, in m3:

66. Quantité rejetée, en m3 :

66.1 в море; либо 66.1 into the sea; or66.1 à la mer, ou

66.2 в приемное сооружение (указать порт)5

66.2 to reception facility (identify port).5

66.2 dans une installation de réception (identifier le port)5.

67. Обнаружены ли какие-либо признаки загрязнения нефтью водяного балласта до или во время сброса в море?67. Was there any indication of oil contamination of the ballast water before or during discharge into the sea?67. A-t-on relevé des traces d’hydrocarbures dans l’eau de ballast avant le rejet ou au cours de celui-ci?
68. Контролировался ли сброс с помощью прибора для измерения содержания нефти?68. Was the discharge monitored by an oil content meter?68. A-t-on surveillé la teneur du rejet au moyen d’un détecteur d’hydrocarbures?
69. Время и местонахождение судна, когда по окончании сброса балласта были закрыты клапаны, отделяющие выделенные для чистого балласта танки от грузовых и зачистных трубопроводов69. Time and position of ship when valves separating dedicated clean ballast tanks from the cargo and stripping lines were closed on completion of deballasting.69. Heure et position du navire au moment de la fermeture des vannes séparant les citernes à ballast propre spécialisées des tuyautages à cargaison et d’assèchement, à la fin du déballastage.

(M) Состояние системы автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти

(M) Condition of oil discharge monitoring and control system

(M) État du dispositif de surveillance et de contrôle des rejets d’hydrocarbures

70. Время выхода системы из строя 70. Time of system failure.70. Heure de la défaillance du dispositif.
71. Время, когда система была введена в действие 71. Time when system has been made operational.71. Heure à laquelle le dispositif a été remis en service.
72. Причины выхода из строя72. Reasons for failure.72. Causes de la défaillance.

(N) Аварийные или другие исключительные сбросы нефти

(N) Accidental or other exceptional discharges of oil

(N) Rejets accidentels ou exceptionnels d’hydrocarbures

73. Время происшествия73. Time of occurrence.73. Heure de l’événement.
74. Порт или местонахождение судна во время происшествия74. Port or ship's position at time of occurrence.74. Port ou position du navire au moment de l’événement.
75. Приблизительное количество в куб. м и тип нефти

75. Approximate quantity, in m3, and type of oil.

75. Quantité approximative, en m3, et type d’hydrocarbures.

76. Обстоятельства сброса или утечки, причины и общие замечания76. Circumstances of discharge or escape, the reasons therefore and general remarks.76. Circonstances du rejet ou de la fuite, raisons de l’événement et observations générales.

(O) Другие эксплуатационные операции и общие замечания

(O) Additional operational procedures and general remarks

(O) Opérations supplémentaires et observations générales

ТАНКЕРЫ, ЗАНЯТЫЕ В СПЕЦИАЛЬНЫХ ПЕРЕВОЗКАХTANKERS ENGAGED IN SPECIFIC TRADESPÉTROLIERS EFFECTUANT DES VOYAGES PARTICULIERS

(P) Прием водяного балласта

(P) Loading of ballast water

(P) Chargement de l’eau de ballast

77. Обозначение заполненного(ых) балластом танка(ов) 77. Identity of tank(s) ballasted.77. Identification de la (des) citerne (s) ballastée (s).
78. Местонахождение судна, когда окончен прием балласта78. Position of ship when ballasted.78. Position du navire au moment du ballastage.
79. Общее количество принятого балласта, в кубических метрах79. Total quantity of ballast loaded in cubic metres.79. Quantité totale de ballast chargée en mètres cubes.
80. Замечания80. Remarks.80. Observations.

(Q) Изменение размещения водяного балласта на судне

(Q) Re-allocation of ballast water within the ship

(Q) Nouvelle répartition de l’eau de ballast à bord du navire

81. Причины изменения размещения балласта 81. Reason for re-allocation.81. Motifs de cette nouvelle répartition.

(R) Сброс водяного балласта в приемное сооружение

(R) Ballast water discharge to reception facility

(R) Rejet de l’eau de ballast dans une installation de réception

82. Порт(ы), где был сброшен водяной балласт82. Port(s) where ballast water was discharged.82. Port (s) ou l’eau de ballast a été rejetée.
83. Назначение или обозначение приемного сооружения83. Name or designation of reception facility.83. Nom ou désignation de l’installation de réception.
84. Общее количество сброшенного водяного балласта в кубических метрах84. Total quantity of ballast water discharged in cubic metres.84. Quantité totale d’eau de ballast rejetée en mètres cubes.
85. Дата, подпись и штамп полномочного представителя портовых властей85. Date, signature and stamp of port authority official.Signature et tampon du fonctionnaire des autorités portuaires et date.

Примечания:


Notes:


Notes :

1 Если в танке установлено машинок больше, чем может работать одновременно, как предписывается Руководством по оборудованию и эксплуатации, то указывается обозначение промываемой сырой нефтью секции, например: No. 2 центральный, носовая секция.

1 When an individual tank has more machines than can be operated simultaneously, as described in the Operations and Equipment Manual, then the section being crude oil washed should be identified, e.g. No.2 centre, forward section.

1 Lorsqu'il n'est pas possible d'utiliser simultanément, conformément au Manuel sur l'équipement et l'exploitation, tous les appareils dont est dotée une citerne déterminée, il conviendrait de préciser quelle est la section lavée au pétrole brut (par exemple, citerne centrale No 2, section avant).

2 Указывается применяемый в соответствии с Руководством по оборудованию и эксплуатации метод мойки - одноэтапная или многоэтапная. Если применяется многоэтапная мойка, указать сектор, обрабатываемый машинками по вертикали, и сколько раз этот сектор обрабатывался на данном этапе программы мойки.

2 In accordance with the Operations and Equipment Manual, enter whether single-stage or multi-stage method of washing is employed. If multi-stage method is used, give the vertical arc covered by the machines and the number of times that arc is covered for that particular stage of the programme.

2 Indiquer si la méthode employée est à une seule étape ou à plusieurs étapes, conformément au Manuel sur l'équipement et l'exploitation. Dans ce dernier cas, indiquer l'arc vertical balayé par les appareils et le nombre de fois où cet arc est balayé au cours de cette étape déterminée du programme.

3 Если программы, приведенные в Руководстве по оборудованию и эксплуатации, не соблюдаются, то в замечаниях должны быть изложены подробные разъяснения.

3 If the programmes given in the Operations and Equipment Manual are not followed, then the reasons must be given under Remarks.

3 Si l'on ne se conforme pas aux programmes indiqués dans le Manuel sur l'équipement et l'exploitation, des précisions doivent être fournies sous la rubrique "Observations".

4 Мойка шлангом вручную, мойка с помощью машинок и/или химическая очистка. В случае химической очистки указать использованный химический препарат и его количество.

4 Hand-hosing, machine washing and/or chemical cleaning. Where chemically cleaned, the chemical concerned and amount used should be stated.

4 Lavage au moyen de manche à eau, nettoyage au moyen d'appareils et/ou nettoyage chimique. Dans ce dernier cas, il convient d'indiquer le produit chimique et la quantité de produit utilisés.

<5> Капитаны судов должны получить от оператора приемных сооружений, которые включают баржи и автоцистерны, расписку или справку, в которых указывается количество промывочной воды, грязного балласта, перекаченных остатков или нефтесодержащих смесей, а также время и дата перекачки. Эта расписка или справка, прилагаемая к Части II Журнала нефтяных операций, может оказать помощь капитану судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в предполагаемый инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или справку следует хранить вместе с Частью II Журнала нефтяных операций.

5 Ships' masters should obtain from the operator of the reception facilities, which include barges and tank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity or tank washings, dirty ballast, residues or oily mixtures transferred together with the time and date or the transfer. This receipt or certificate, if attached to the Oil Record Book Part II, may aid the master of the ship in proving that his ship was not involved in an alleged pollution incident. The receipt or the certificate should be kept together with the Oil Record Book Part II.

5 Le capitaine du navire devrait obtenir auprès de l'exploitant des installations de réception, qui peuvent comprendre des barges ou des camions-citernes, une attestation ou un certificat indiquant les quantités transférées d'eaux de nettoyage des citernes, de ballast pollue, de résidus ou de mélanges d'eaux et d'hydrocarbures, ainsi que l'heure et la date du transfert. Cette attestation ou ce certificat, s'il est joint au registre des hydrocarbures, pourrait aider le capitaine du navire à prouver que son navire n'a pas été impliqué dans un cas présume de pollution. L'attestation ou le certificat devrait être conservé avec le registre des hydrocarbures, partie II.


Название судна:


Name of ship:


Nom du navire :

Регистрационный номер или позывной сигнал:

Distinctive number or letters:

Numéro ou lettres distinctes :

ГРУЗОВЫЕ/БАЛЛАСТНЫЕ ОПЕРАЦИИ (ДЛЯ НЕФТЯНЫХ ТАНКЕРОВ)

CARGO/BALLAST OPERATIONS (OIL TANKERS)

OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST (PÉTROLIERS)

Дата

Date

Date

Код

(буква)

Code

(letter)

Code

(lettre)

Пункт

(номер)

Item

(number)

Rubrique

(numéro)

Регистрация операций/подпись лица командного состава, ответственного за операцию

Record of operations/signature of officer in charge

Opération/signature de l'officier responsable

Подпись капитана

Signature of master

Signature du capitaine

 

Please feel free to send us your comments and suggestions on the content of this page to .

STSK © 2009
Made in Lynxlab
Made in LynxlabLynxlab.org
 

СЧЕТЧИКИ