Style, technique, promptness, quality.

Oil Record Book (I)

 

Russian

English

French

ЖУРНАЛ НЕФТЯНЫХ ОПЕРАЦИЙ

OIL RECORD BOOK

REGISTRE DES HYDROCARBURES

Часть I. Операции в машинном отделении

PART I – Machinery space operations

Partie I – Opérations concernant la tranche des machines

(для всех судов)

(All Ships)

(Tous les navires)

Название судна:Name of Ship:Nom du navire :
Регистровый номер или позывной сигнал:Distinctive number or letters:Numéro ou lettres distinctifs :
Валовая вместимость:Gross tonnage:Jauge brute :
Начат... Окончен...Period from…to…Période allant du... au...

Примечание: Часть I Журнала нефтяных операций должна быть предусмотрена на каждом нефтяном танкере валовой вместимостью 150 рег. т и более и на каждом судне, не являющемся нефтяным танкером, валовой вместимостью 400 рег. т и более для записи соответствующих операций в машинном отделении. Кроме того, для нефтяных танкеров должна быть предусмотрена также Часть II Журнала нефтяных операций для записи соответствующих грузовых и балластных операций.

Note: Oil Record Book Part I shall be provided to every oil tanker of 150 gross tonnage and above and every ship of 400 gross tonnage and above, other than oil tankers, to record relevant machinery space operations. For oil tankers, Oil Record Book Part II shall also be provided to record relevant cargo/ballast operations.

Note : La première partie du registre des hydrocarbures doit être fournie à tout pétrolier d'une jauge brute égale ou supérieure à 150 tonneaux et à tout navire d'une jauge brute égale ou supérieure à 400 tonneaux, autre qu'un pétrolier, pour l'inscription des opérations pertinentes concernant la tranche des Machines. La deuxième partie du registre des hydrocarbures doit être fournie en outre aux pétroliers, pour l'inscription des opérations pertinentes concernant la cargaison et le ballast.

Введение

Introduction

Introduction

На следующих страницах настоящего раздела приведен исчерпывающий перечень пунктов операций в машинных помещениях, которые при необходимости подлежат регистрации в Части I Журнала нефтяных операций в соответствии с правилом 17 Приложения I к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ-73/78). Пункты сгруппированы в операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный код.

The following pages of this section show a comprehensive list of items of machinery space operations which are, when appropriate, to be recorded in the Oil Record Book Part I in accordance with regulation 17 of Annex I of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78). The items have been grouped into operational sections, each of which is denoted by a letter Code.

On trouvera ci-après la liste complète des renseignements sur les opérations concernant la tranche des machines et/ou la cargaison et le ballast qui doivent, le cas échéant, être consignés dans le registre des hydrocarbures, partie I, conformément à la règle 17 de l'Annexe I de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif (MARPOL 73/78). Les renseignements ont été groupés par opération, chaque opération étant désignée par une lettre.

При внесении записей в Часть I Журнала нефтяных операций в соответствующих колонках должны проставляться дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности операции записываются в хронологическом порядке на чистом месте страницы.

When making entries in the Oil Record Book Part I, the date, operational Code and item number shall be inserted in the appropriate Columns and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank spaces.

Pour consigner une opération dans le registre des hydrocarbures, partie I, il faut indiquer dans les colonnes appropriées la date, le code de l'opération et le numéro de la rubrique, et inscrire dans les espaces vides les renseignements requis en suivant l'ordre chronologique.

Каждая завершенная операция должна быть подписана и датирована лицом или лицами командного состава, ответственными за операцию. Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном судна.Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge. The master of the Ship shall sign each completed page.

Les mentions correspondant à chaque opération, lorsque celle-ci est terminée, doivent être signées et datées par l'officier ou les officiers responsables. Chaque page, lorsqu'elle est remplie, doit être signée par le capitaine du navire.

В Части I Журнала нефтяных операций содержится много ссылок на количество нефти. На точность этих показаний будут влиять ограниченная точность измерительных устройств танков, изменения температуры, а также нефть, осевшая на стенках устройств. Записи в Части I Журнала нефтяных операций следует рассматривать соответствующим образом.The Oil Record Book Part I contains many references to oil quantity. The limited accuracy of tank Measurement devices, temperature variations and clingage will affect the accuracy of these readings. The entries in the Oil Record Book Part I should be considered accordingly.

Le registre des hydrocarbures, partie I, se réfère fréquentent aux quantités d'hydrocarbures. Toutefois, la précision limitée des instruments de mesure des citernes, les variations dues à la température et les résidus adhérant aux parois auront des incidences sur l'exactitude des relevés. Il conviendrait d'interpréter les mentions portées sur le registre des hydrocarbures en conséquence.

В случае аварийного или иного исключительного сброса нефти в Части I Журнала нефтяных операций должно быть сделано заявление об обстоятельствах и причинах сброса.In the event of accidental or other exceptional discharge of oil statement shall be made in the Oil Record Book Part I of the circumstances of, and the reasons for, the discharge.Dans le cas d'un rejet d'hydrocarbures accidentel ou exceptionnel, les circonstances et les motifs du rejet doivent être consignés dans le registre des hydrocarbures, partie I.
В Части I Журнала нефтяных операций должен отмечаться любой отказ оборудования для фильтрации нефти.Any failure of the oil filtering equipment shall be noted in the Oil Record Book Part I.Toute défaillance du dispositif de filtrage des hydrocarbures doit être consignée dans le registre des hydrocarbures, partie I.
Записи в Части I Журнала нефтяных операций на судах, имеющих Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, производятся, по меньшей мере, на английском, испанском или французском языке. Если также используются записи на официальном национальном языке государства, под флагом которого судно имеет право плавать, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этим записям.The entries in the Oil Record Book Part I, for ships holding an IOPP Certificate, shall be at least in English, French or Spanish. Where entries in official language of the State whose flag the ship is entitled to fly are also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.Les mentions doivent être portées au moins en anglais, en espagnol ou en français sur le registre des hydrocarbures, partie I, pour les navires possédants un Certificat international de prévention de la pollution par les hydrocarbures. Si les mentions sont aussi portées dans une langue officielle de l'État dont le navire est autorisé à battre le pavillon, cette langue doit prévaloir en cas de différend ou de désaccord.
Часть I Журнала нефтяных операций хранится на борту судна, за исключением буксируемых судов без экипажа, в таком месте, которое легко доступно и позволяет в любое разумное время произвести проверку Журнала. Журнал сохраняется в течение трех лет после внесения в него последней записи. The Oil Record Book Part I shall be kept in such a place as to be readily available for inspection at all reasonable times and, except in the case of unmanned ships under tow, shall be kept on board the ship. It shall be preserved for a period of three years after the last entry has been made.Le registre des hydrocarbures, partie I, doit être conservé dans un endroit où il soit aisément accessible aux fins d'inspection à tout moments raisonnable et, sauf pour les navires remorqués sans équipage, doit se trouver à bord du navire. Il doit être conservé pendant une période de trois ans à compter de la dernière inscription.
Компетентные власти правительства Стороны настоящей Конвенции могут проверить Часть I Журнала нефтяных операций на борту любого судна, находящегося в ее порту или у удаленных от берега терминалов, к которому применяется настоящее Приложение, и снять копию с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан судна заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая такая копия, заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в Части I Журнала нефтяных операций, может быть предъявлена при любом разбирательстве в качестве доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Части I Журнала нефтяных операций и снятие заверенной копии компетентными властями в соответствии с настоящим пунктом осуществляются как можно быстрее, чтобы не вызвать неоправданного простоя судна.The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect the Oil Record Book Part I on board any ship to which this Annex applies while the ship is in its port or offshore terminals and may make a copy of any entry in that book and may require the master of the ship to certify that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been certified by the master of the ship as a true copy of an entry in the Oil Record Book Part I shall be made admissible in any juridical proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspection of an Oil Record Book Part I and the taking of a certified copy by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.L’autorité compétente du gouvernement d'une Partie à la Convention peut inspecter le registre des hydrocarbures, partie I, à bord de tout navire auquel la présente Annexe s'applique pendant que ce navire se trouve dans un de ses ports ou terminaux au large. Elle peut extraire une copie de toute mention portée sur ce registre et exiger que le capitaine du navire en certifie l'authenticité. Toute copie ainsi certifiée par le capitaine du navire doit être considérée, dans toute procédure judiciaire, comme une preuve recevable des faits mentionnés dans le registre des hydrocarbures, partie I. L'inspection du registre des hydrocarbures, partie I, et l'établissement de copies certifiées par l'autorité compétente en vertu du présent paragraphe doivent être effectués le plus rapidement possible et ne pas causer de retard excessif au navire.

ПЕРЕЧЕНЬ ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ ЗАПОЛНЕНИЮ

LIST OF ITEMS TO BE RECORDED

LISTE DES RENSEIGNEMENTS À CONSIGNER

(A) Балластировка топливных танков или их очистка

(A) Ballasting or cleaning of oil fuel tanks

(A) Ballastage ou nettoyage des citernes à combustible liquide

1. Обозначение танка(ов), заполненного(ых) балластом1. Identity of tank(s) ballasted.1. Identification de la (des) citerne (s) ballastée (s).
2. Были ли танки очищены после того, как в них находилась нефть? Если нет, указать вид нефти, которая в них ранее перевозилась 2. Whether cleaned since they last contained oil and, if not, type of oil previously carried.2. Indiquer si les citernes ont été nettoyées depuis la dernière fois qu'elles ont contenue des hydrocarbures. Dans la négative, indiquer la nature des hydrocarbures précédemment transportés.
3. Процесс очистки:3. Cleaning process:3. Opérations de nettoyage :
3.1 местонахождение судна и время в начале и по окончании очистки;3.1 position of ship and time at the start and completion of cleaning;3.1 position du navire et heure du début et de la fin du nettoyage;
3.2 обозначение танка(ов), для которого(ых) применялся тот или иной метод (промывка, очистка паром, очистка с помощью химических веществ; тип и количество использованных химических веществ в куб. м);

3.2 identify tank(s) in which one or another method has been employed (rinsing through, steaming, cleaning with chemicals; type and quantity of chemicals used, in m3);

3.2 identité de la ou des citernes qui ont été nettoyées par l'une ou l'autre des méthodes suivantes : rinçage complet, nettoyage à la vapeur, nettoyage au moyen de produits chimiques; type et quantité de produits chimiques utilisés, en m3;

3.3 обозначение танка(ов), в который(е) была перекачена промывочная вода3.3 identity of tank(s) into which cleaning water was transferred.3.3 identité des citernes dans lesquelles les eaux de nettoyage ont été transférées.
4. Балластировка:4. Ballasting:4. Ballastage :
4.1 местонахождение судна и время в начале и по окончании балластировки;4.1 position of ship and time at start and end of ballasting;4.1 position du navire et heure du début et de la fin du ballastage;
4.2 количество балласта, если танки не очищены, в куб. м

4.2 quantity of ballast if tanks are not cleaned, in m3.

4.2 quantité de ballast si les citernes ne sont pas nettoyées, en m3.

(B) Сброс грязного балласта или промывочной воды из топливных танков, указанных в разделе A)

(B) Discharge of dirty ballast or cleaning water from oil fuel tanks referred to under Section A)

(B) Rejet des eaux de ballast ou de nettoyage polluées des citernes à combustible liquide mentionnées dans la section (A)

5. Обозначение танка(ов)5. Identity of tank(s).5. Identification de la (des) citerne (s).
6. Местонахождение судна в начале сброса6. Position of ship at start of discharge.6. Position du navire au début du rejet.
7. Местонахождение судна по окончании сброса7. Position of ship on completion of discharge.7. Position du navire à la fin du rejet.
8. Скорость судна во время сброса8. Ship's speed(s) during discharge.8. Vitesse (s) du navire pendant le rejet.
9. Метод сброса:9. Method of discharge:9. Méthode de rejet :

9.1 через очистное оборудование на 15 млн.-1;

9.1 through 15 ppm equipment;9.1 à l'aide d'un équipement à 15 ppm;
9.2 в приемные сооружения9.2 to reception facilities.9.2 dans une installation de réception.
10. Сброшенное количество в куб. м

10. Quantity discharged, in m3.

10. Quantité rejetée, en m3.

(C) Сбор и удаление нефтяных остатков (нефтесодержащих осадков и других нефтяных остатков)

(C) Collection and disposal of oil residues (sludge and other oil residues)

(C) Collecte et élimination des résidus d'hydrocarbures (boues)

11. Сбор нефтесодержащих остатков. 11. Collection of oil residues11. Collecte des résidus d'hydrocarbures.

Количество нефтесодержащих остатков (осадков и других нефтесодержащих остатков), сохраняемых на борту. Количество следует регистрировать еженедельно1. (Это означает, что количество должно регистрироваться раз в неделю, даже если рейс длится более одной недели)

Quantities of oil residues (sludge and other oil residues) retained on board. The quantity should be recorded weekly1: (This means that the quantity must be recorded once a week even if the voyage lasts more than one week)

Indiquer la quantité de résidus d'hydrocarbures (boues) conservés à bord à la fin de tout voyage, mais pas plus d'une fois par semaine.1 Si le navire effectue des voyages courts, inscrire les quantités une fois par semaine.

11.1 обозначение танка(ов);11.1 identity of tank(s);11.1 identité de la ou des citernes;
11.2 вместимость танка(ов)... куб. м;

11.2 capacity of tank(s)... m3;

11.2 capacité de la ou des citernes... m3;

11.3 общее количество сохраняемых остатков... куб. м

11.3 total quantity of retention... m3;

11.3 quantité totale conservée... m3.

12. Методы удаления остатка.12. Methods of disposal of residue:12. Méthodes d'élimination des résidus:
Указать количество удаленных нефтяных остатков, опорожненных танков и количество сохраненного содержимого в куб. м:

State quantity of oil residues disposed of, the tank(s) emptied and the quantity of contents retained in m3

Préciser la quantité de résidus d'hydrocarbures éliminée et indiquer la ou les citernes vidées et la quantité conservée, en m3.

12.1 в приемные сооружения (указать порт)2;

12.1 to reception facilities (identify port)2;

12.1 dans une installation de réception (identifier le port)2;

12.2 перекачено в другой(ие) танк(и) (указать танк(и) и общее содержимое танка(ов));12.2 transferred to another (other) tank(s) (indicate tank(s) and the total content of tank(s));12.2 transfert dans une ou plusieurs autres citernes (indiquer les citernes et leur contenue total);
12.3 сожжено (указать общее время операции);12.3 incinerated (indicate total time of operation);12.3 incinération (indiquer la durée totale de l´opération);
12.4 другим методом (указать каким).12.4 other method (state which).12.4 autres méthodes (préciser).

(D) Неавтоматический сброс за борт или иной способ удаления льяльных вод, накопившихся в машинных помещениях

(D) Non-automatic discharge overboard or disposal otherwise of bilge water which has accumulated in machinery spaces

(D) Rejet non automatique par-dessus bord ou élimination non automatique par d’autres moyens des eaux de cale de la tranche des machines

13. Сброшенное или удаленное количество в кубических метрах3

13. Quantity discharged or disposed of, in cubic metres.3

13. Quantité rejetée ou éliminée, en mètres cubes.3

14. Время сброса или удаления (начало и конец)14. Time of discharge or disposal (starts and stop).14. Heure du rejet ou de l’élimination (début et fin de l’opération).
15. Метод сброса или удаления:15. Method of discharge or disposal:15. Méthode de rejet ou d’élimination :

15.1 через очистное оборудование на 15 млн.-1 (указать местонахождение в начале и конце);

15.1 through 15 ppm equipment (state position at start and end);15.1 à l’aide d’un équipement à 15 ppm (indiquer la position au début et à la fin de l’opération);

15.2 в приемные сооружения (указать порт)2;

15.2 to reception facilities (identify port)2;

15.2 dans une installation de réception (identifier le port)2;

15.3 перекачка в отстойный или сборный танк (указать танк(и); перекаченное количество и общее количество, сохраняемое в танке(ах), в куб. м)

15.3 transfer to slop tank or holding tank (indicate tank(s); state the total quantity retained in tank(s), in m3).

15.3 transfert dans une citerne de décantation ou de stockage (indiquer la (les) citerne (s), la quantité transférée et la quantité totale conservée dans la (les) citerne (s), en m3).

(E) Автоматический сброс или иной способ удаления льяльных вод, накопившихся в машинных помещениях

(E) Automatic discharge overboard or disposal otherwise of bilge water which has accumulated in machinery spaces

(E) Rejet automatique ou élimination automatique par d’autres moyens des eaux de cale de la tranche des machines

16. Время и местонахождение судна, когда система была введена в автоматический режим работы для сброса за борт, через очистное оборудование на 15 млн.-1

16. Time and position of ship at which the system has been put into automatic mode of operation for discharge overboard, through 15 ppm equipment.16. Heure et position du navire au moment où le système a été mis en marche automatique pour le rejet par-dessus bord.
17. Время, когда система была введена в автоматический режим работы для перекачки льяльной воды в сборный танк (указать танк)17. Time when the system has been put into automatic mode of operation for transfer of bilge water to holding tank (identify tank).17. Heure de mise en service automatique du système pour le transfert des eaux de case dans la citerne de stockage (décantation) (identifier la citerne).
18. Время, когда система была переведена на ручную работу18. Time when the system has been put into manual operation.18. Heure de mise en service manuelle du système.

(F) Состояние нефтефильтрующего оборудования

(F) Condition of the oil filtering equipment

(F) État du dispositif de filtrage des hydrocarbures

19. Время выхода системы из строя4

19. Time of system failure4.

19. Heure de la défaillance du dispositif.4

20. Время, когда система была введена в действие20. Time when system has been made operational.20. Heures à laquelle le dispositif a été remis en service.
21. Причины выхода из строя 21. Reasons for failure.21. Cause de la défaillance.

(G) Аварийные или другие исключительные сбросы нефти

(G) Accidental or other exceptional discharges of oil

(G) Rejets accidentels ou exceptionnels d’hydrocarbures

22. Время происшествия 22. Time of occurrence.22. Heure de l’événement.
23. Место или координаты судна во время происшествия 23. Place or position of ship at time of occurrence.23. Lieu ou position du navire au moment de l’événement.
24. Приблизительное количество и вид нефти 24. Approximate quantity and type of oil.24. Quantité approximative et type d’hydrocarbures.
25. Обстоятельства сброса или утечки, причины и общие замечания25. Circumstances of discharge or escape, the reasons therefore and general remarks.25. Circonstances du rejet ou de la fuite, raisons de l’événement et observations générales.

(H) Бункеровка топлива или наливного смазочного масла

(H) Bunkering of fuel or bulk lubricating oil

(H) Soutage du combustible liquide ou de l’huile de graissage

26. Бункеровка:26. Bunkering:26. Soutage :
26.1 место бункеровки; 26.1 Place of bunkering.26.1 lieu de soutage;
26.2 время бункеровки;26.2 Time of bunkering.26.2 heure du soutage;
26.3 тип и количество топлива и обозначение танка(ов) (указать добавленное количество и общее количество в танке(ах));26.3 Type and quantity of fuel oil and identity of tank(s) (state quantity added and total content of tank(s)).26.3 type et quantité de combustible liquide et identité de la ou des citernes (indiquer la quantité ajoutée et la quantité totale contenue dans la ou les citernes);
26.4 тип и количество смазочного масла и обозначение танка(ов) (указать добавленное количество в тоннах и общее количество в танке(ах))26.4 Type and quantity of lubricating oil and identity of tank(s) (state quantity added and total content of tank (s)).26.4 type et quantité d’huile de graissage et identification de la ou des citernes (indiquer la quantité ajoutée et le contenue total de la ou des citernes).

(I) Другие эксплуатационные операции и общие замечания

(I) Additional operational procedures and general remarks

(I) Opérations supplémentaires et observations générales


Примечания:


Notes:


Notes :

1 Только в танках, перечисленных в пункте 3.1 Форм А и В добавления к Международному свидетельству о предотвращении загрязнения нефтью, которые используются для нефтесодержащих осадков.

1 Tanks listed in item 3.1 of form A and В of the supplement in the IOPP Certificate used for sludge.

1 Uniquement dans les citernes mentionnées à la section 3.1 des modèles A et B du Certificat international de prévention de la pollution par les hydrocarbures.

2 Капитаны судов должны получить от оператора приемных сооружений, которые включают баржи и автоцистерны, расписку или справку, в которой указываются количество промывочной воды, грязного балласта, перекачанных остатков и нефтесодержащих смесей, а также время и дата перекачки. Эта расписка или справка, приложенная к Части I Журнала нефтяных операций, может оказать помощь капитану судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в предполагаемый инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или справку следует хранить вместе с Частью I Журнала нефтяных операций.

2 Ship's masters should obtain from the operator of the reception facilities, which includes barges and lank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity of tank washings, dirty ballast, residues or oily mixtures transferred, together with the time and date of the transfer. This receipt or certificate, if attached to the Oil Record Book Part I, may aid the master of the ship in proving that his ship was not involved in an alleged pollution incident. The receipt or certificate should be kept together with the Oil Record Book Part I.

2 Le capitaine du navire devrait obtenir auprès de l’exploitant des installations de réception, qui peuvent comprendre des barges ou des camions-citernes, une attestation ou un certificat indiquant les quantités transférées d’eaux de nettoyage des citernes, de ballast pollue, de résidus ou de mélanges d'eaux et d'hydrocarbures, ainsi que l'heure et la date du transfert. Cette attestation ou ce certificat, s’il est joint au registre des hydrocarbures, pourrait aider le capitaine du navire à prouver que son navire n’a pas été impliqué dans un cas présumé de pollution. L’attestation ou le certificat devrait être conserve avec la première partie du registre des hydrocarbures.

3 В случае сброса или удаления льяльных вод из сборного(ых) танка(ов) указать обозначение и вместимость сборного(ых) танка(ов) и количество, сохраняемое в сборном танке.

3 In case of discharge or disposal of bilge water from holding tank(s), state identity and capacity of holding tank(s) and quantity retained in holding lank.

3 En cas de rejet ou d’élimination d’eaux de cale provenant d’une (de) citerne(s) de stockage, identifier cette ou ces citernes et en indiquer la capacité ainsi que la quantité conservée dans cette ou ces citernes

4 Состояние оборудования для фильтрации нефти охватывает также устройства сигнализации и автоматического прекращения сброса, если применимо.

4 The condition of the oil filtering equipment covers also the alarm and automatic stopping devices, if applicable.

4 L’état du matériel de filtrage des hydrocarbures recouvre aussi celui des dispositifs d’alarme et d’arrêt automatique, le cas échéant.


Название судна:


Name of ship:


Nom du navire :

Регистрационный номер или позывной сигнал:

Distinctive number or letters:

Numéro ou lettres distinctes :

ОПЕРАЦИИ В МАШИННЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ

MACHINERY SPACE OPERATIONS

OPERATIONS CONCERNANT LA TRANCHE DES MACHINES

Дата

Date

Date

Код (буква)

Code

(letter)

Code

(lettre)

Пункт (номер)

Item

(number)

Rubrique

(numéro)

Регистрация операций/подпись лица командного состава, ответственного за операцию

Record of operations/signature of officer in charge

Opération/signature de l'officier responsable

Подпись капитана

Signature of master

Signature du capitaine

 

Please feel free to send us your comments and suggestions on the content of this page to .

STSK © 2009
Made in Lynxlab
Made in LynxlabLynxlab.org
 

СЧЕТЧИКИ